| 本書 |
普通の英会話の本 |
| 一つ一つのセリフを極力短くしたので覚えやすい。 |
一つ一つのセリフが長いために覚えにくい。 |
| 日本語と英語を完全に1対1対応として左右にわかりやすく表示したので、頭に入りやすい。 |
どの英文がどの日本文に対応しているのかがわかりにくい。 |
| CDは、日本語(1文)→英語(1文)の、通常とは逆の順番に録音する独特の方式。日本語を聞いて「何て言うんだろう?」と思いながら聞いた英語は、興味と共に印象に残る。 |
CDは、英語だけ、または、英語→日本語の順で録音する方式がほとんど。これでは、英語表現が頭に残らない。 |
| ストーリー中に出てくる単語の大部分が中学英語。だから、1回読めば理解できるようになっている。 |
初めて見る単語や難しい単語、難解な表現が多く、それらを理解するだけで疲れる。 |
| 文法は全く不要で、文章がかたまりとしてそのまま頭に入ってくる。 |
文法解説が長く、それだけで嫌気がさす。 |
| 日常生活(恋愛、仕事、結婚、出産)に、リストラあり、アドベンチャーあ りの、盛りだくさんのストーリー。自分が使える、すぐにでも使ってみたい、友達に教えてあ
げたいセリフがいくつも見つかる。章毎にストーリーが完結しており、どこからでも読むことができる。 |
せっかく覚えても、どの表現をどの場面で使えば良いかわからない。よって、使う機会がなくなる。 |
| 表現を忘れたときは、逆引き(日本語・英語の両方)で簡単に調べることができる。 |
日本語と英語の両方の逆引きがついた本はほとんどない。 |
| 2人のバイリンガル(日本人+米国人)の入念なチェックにより、日本語と英語が細かなニュアンスまでマッチしている。よって、スラスラ頭に入りやすい。 |
日本語・英語のニュアンスが異なる。直訳した変な文章や意訳しすぎの表現が多い。 |